David Diop lett az első francia író, aki elnyerte a Nemzetközi Booker-díjat – jelentette be június 3-án a díj zsűrije.
Diop második regényét, az At Night All Blood Is Black (Éjszaka minden vér fekete) című könyvet szenegáli dédapjának az első világháborús, soha el nem mesélt élményei ihlették. Az 50 ezer fontos (20 millió forintos) díjat Diop és a könyv fordítója – Anna Moschovakis amerikai író és költő – között osztják meg. A győztes könyv öt másik jelölt könyv közül került ki, esélyes volt többek között Éric Vuillard könyve, a The War of the Poor (A szegények háborúja) és Mariana Enríquez műve, a The Dangers of Smoking in Bed (Az ágyban dohányzás veszélyei) is – számolt be róla a BBC News.
A Nemzetközi Booker-díjat minden évben egy angolra fordított és az Egyesült Királyságban vagy Írországban kiadott könyvnek ítélik oda. Az idei győztes, az 55 éves francia-szenegáli író és irodalomprofesszor regénye (melynek eredeti címe Frere d’âme)
egy fiatalember őrületbe süllyedését mutatja be, és azoknak a szenegáliaknak a történetét meséli el, akik az első világháború alatt Franciaországért harcoltak.
Megközelítőleg 135,000 szenegáli katona, „tirailleur” harcolt Európában a franciák oldalán a németek ellen. Közülük 30,000 estek el a harcok során. Mint Diop felidézte: dédapja soha nem mesélt a háborúban átélt élményeiről, ezért is izgatta annyira, hogy mi történt vele. Diop regénye korábban már számos más irodalmi díjat elnyert, köztük a rangos francia Prix Goncourt des Lycéens díjat.
Lucy Hughes-Hallett történész, a zsűri elnöke különleges regénynek nevezte a győztes művet:
„A könyv rémisztő – olyan érzés olvasni, mintha hipnitizálták volna az embert.
Az érzései felbolydulnak, az elméje pedig nyitottá válik az új gondolatokra. Különleges narratívája van, nagyon erős, nagyon magávalragadó. A főhőst boszorkánysággal gyanúsítják, és mi, a zsűri tagjai mind úgy éreztük, hogy ez a könyv megbűvölt bennünket.” Hughes-Hallett kiemelte a téma brutalitása mellett a nyelv szépségét, amelyen elmesélik a történetet, külön méltatva a fordító munkáját, hogy az eredeti francia szöveg ritmusát, hullámzását milyen hűséggel adta vissza angol nyelven.
David Diop 1966-ban született francia anya és szenegáli apa gyermekeként. Gyermekkorát szenegálban töltötte, majd Franciaországban tanult és a 18. századi irodalom professzora lett a Pau-i egyetemen. A 2018-ban megjelent At Night All Blood Is Black-et 125 könyv közül ítélte a legjobbnak a Nemzetközi Booker-díj zsűrije. A regényt egyelőre még nem fordították le magyarra.
(via MTI, The Guardian)