Nagyszabású Dante-kiállítás nyílt Szegeden

Szerző:
- 2021. augusztus 2.
Dante Alighieri – forrás: headstuff.org
Dante Alighieri – forrás: headstuff.org

Dante 700 címmel nyílt régi, muzeális könyveket is bemutató kiállítás az itáliai mester halálának 700. évfordulója alkalmából a szegedi Somogyi könyvtárban –  adta hírül az intézmény.

- hirdetés -

Olaszországban hivatalosan március 25-ét nyilvánították Dante-nappá – mondta el Andóczi Balogh Éva. A dátum az Isteni színjátékban Dante túlvilági útjának kezdetét jelöli. Az itáliai mestert azonban 1321. szeptember 14-én érte a halál, így a megemlékezések egész évben folytatódnak. A könyvtár alapítványi és régi könyves gyűjteményének néhány ritkaságát bemutató tárlat is október elejéig látható.

A kiállításon az érdeklődők Dante Alighieri életútja mellett megismerkedhetnek számos hozzá kapcsolódó kevésbé ismert érdekességgel is. A kiállítás középpontjában az Isteni színjáték áll, melyet Babits Mihály – Dante egyik legjelentősebb fordítója – a világirodalom legnagyobb költeményének, Jorge Louis Borges argentin esszéíró, irodalom történész pedig a valaha írt legnagyobb műnek nevezett.

A tárlat a Dante-életműhöz kapcsolódó illusztrált kiadványokra is felhívja a figyelmet. Így látható a többi közt az Isteni színjáték egy Gustave Doré francia festő, szobrász, grafikus illusztrálta példánya, illetve Domenico Mastroianni 42 darabból álló, a mű egyes énekelt megelevenítő képeslapsorozata, melyen egyértelműen Dore munkáit vette alapul.

Giorgio Vasari: Hat koszorús költő (Cavalcanti, Dante, Boccaccio, Petrarca elől, Cino da Pistoia és Guittone d'Arezzo hátul), olaj, vászon, 1544, Minneapolis Institute of Arts, Minnesota - forrás: Wikimedia Commons (Public Domain)

Giorgio Vasari: Hat koszorús költő (Cavalcanti, Dante, Boccaccio, Petrarca elől, Cino da Pistoia és Guittone d’Arezzo hátul), olaj, vászon, 1544, Minneapolis Institute of Arts, Minnesota – forrás: Wikimedia Commons (Public Domain)

Az érdeklődők betekintést kapnak az Isteni színjáték magyar nyelvű fordításának történetébe is. Ezek közül az első nagyobb terjedelműt Császár Ferenc készítette, de neki nem sikerült az egész művet átültetni magyarra. Az első teljes fordítás Szász Károly nevéhez fűződik, ez 1885 és 1899 között jelent meg három kötetben.

A tárlat rendezői foglalkoznak az olasz alkotó műveinek a társművészetekre gyakorolt hatásaival, és felvillantanak részleteket a munkásságát feldolgozó szegedi kutatások eredményeiből.

Megosztás

Ajánlott

Bejegyzések

PROMÓCIÓ

VEB 2023

Hírlevél

Magazin lelőhelyek

Kattintson a térképre!

Hírlevél

Member of IMZ
ICMA logo
A nyomtatott Papageno magazin megjelenését támogatja:
NKA logo