Győri Noémi fuvolaművész és Szabó T. Anna költő-műfordító arra vállalkoznak, hogy egy műfajokon átívelő, interaktív előadásban bemutassák a zenei és az irodalmi fordítás összefonódó természetét. Az esemény május 25-én 17:30-tól követhető online.
HERMES – ÖRÖKSÉG, EMLÉKEZET ÉS HANGOK
Hermész az utazók istene és az átalakulás szimbolikus alakja a klasszikus görög mitológiában. Ehhez igazodik a HerMeS előadássorozat – amelyet a Közép-európai Egyetem Kulturális Örökségvédelmi Tanulmányok Programja és Kulturális és Művészeti Központja szervez – alapötlete, kulturális örökségünk megújításának táplálása, támogatása. A sorozat, az előadóművészet és előadás határain evezve e kettő együttes élményét kívánja nyújtani közönsége számára.
Miben áll a fordító kreatív szerepe? Van saját nyelve egy hangszernek? Hogyan működik egy zenész laboratóriuma a való életben? Milyen különböző olvasatai lehetnek egy kottának?
„A határok tágítása és a kísérletezés alapvető lételemem a művészetben. Többek között folyamatosan foglalkoztat a hagyományos fuvolarepertoár megújítása” – vallja Győri Noémi fuvolaművész.
A beszélgetés során a két művész segítségével bepillantást nyerhetünk a különböző zenei interpretációk létrejöttének kreatív folyamatába, bizonyos komolyzenei művek zenei fordításainak születésébe, miközben irodalmi párhuzamok világítanak rá a fortélyokra.
A beszélgetés angol nyelvű és regisztrációköteles, amit ide kattintva lehet megtenni.