Cikkünkben a Szjarhej Vahanauval készített interjú második részét közöljük. A beszélgetés első fele az alábbi linken érhető el.
Ў – A szabadság blogja
„Az ў a belarusz ábécé jellegzetes betűje, az úgynevezett ‘rövid u’, vagy ‘szótagot nem képező u’ (ў нескладовае), ami tehát nem is magán-, hanem mássalhangzó. Olyan egyedülálló, hogy még szobrot is állítottak neki.
Arról fogok tehát írni, amihez értek, legalább valamelyest. A belarusz irodalomról. Mert erről szeretek beszélni. Nem titkolom hátsó gondolatomat sem: hátha sikerül magyar kiadók érdeklődését felkeltenem ez iránt a gyönyörű, különleges és ismeretlen, de gazdag kincs iránt, ami a belarusz irodalom és általában a belarusz kultúra.” /Bárász Péter/
Bár például Tarasz Prohaszko szerint 1945-ben Ukrajna számára nem ért véget a háború és ez a mostani még mindig annak a folytatása, ami 1939-ben, illetve ’41-ben kezdődött, nem valószínű, hogy a történészek ezt elfogadnák. Akárhogy is van, február 24. valami szörnyűségnek a kétéves évfordulója…
A FreeAllWords-ből beimportált blogbejegyzés-sorozatom Kacjarina Andrejevával kezdődött és ért véget. Az elsőben már megemlítettem, hogy Kácja nagyapja, Szjarhej Vahanau (1941) szintén neves újságíró. Övé most a szó.
Néhány órával a Kijev elleni orosz rakéta támadás előtt, 51 festmény hagyta el titokban Ukrajnát. Ezzel kezdetét vette a tárlat európai turnéja.
2024. február 22-én 18 órakor lesz látható a Cinema City Mammutban az Alekszej Navalnijról készült dokumentumfilm.
A FreeAllWords projekt szervezői már szűrik a hozzájuk beérkezett ukrán és belarusz szövegek közül a fordításra/megjelentetésre érdemeseket, tehát jön a folytatás.
A Kárpátaljai Állami Népi Együttes ad koncertet november 24-én a Belvárosi Szent Mihály templomban a Holodomor 90. évfordulójának tiszteletére.
A Capa Központban 2023. október 15. és 2024. január 14. között látogatható tárlat húsz, különböző országbeli művész 150 fotójából és videóinstallációjából áll.
Az ukrajnai civil áldozatokra emlékező koncertet ad a Szent Efrém Férfikar szeptember 21-én a Keresztelő Szent János főszékesegyházban.
Nem csak műfordító, publicista és (elsősorban szépirodalmi) blogger vagyok, hanem „civilben” szakfordító és tolmács. Utóbbi minőségemben kerültem 2019. tavaszán mintegy három hétre Minszkbe, az ottani Nagyszínházba. Bárász Péter írása.