Előkerült Kosztolányi Dezső első jelentős műfordítói munkájának teljes kézirata – adta hírül a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára. Byron Childe Harold zarándoklata című művének Kosztolányi Dezső által, a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatára 1904-ben készített fordításának eddig csak töredékei voltak ismertek.
Péti Miklós, a Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Intézetének oktatója a könyvtár kézirattárában azonosította a teljes, tisztázott fordítást, amelyet a Kisfaludy Társaság pályázataira beküldött pályaművek között, az MTA KIK Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteménye őrzött. Az azonosításban segítségére volt a pályaművek 2006-ban Mázi Béla által összeállított jegyzéke, amelyben szerepel a Kosztolányi fordítás jeligéje („Felleg”).
Az újonnan előkerült fordításnak magyar irodalomtörténeti és Byron magyarországi recepciója szempontjából is fontos hozadéka, hogy ez az angol költő művének egyetlen olyan teljes fordítása, amit jelentős huszadik századi magyar költő készített. A könyvtár tájékoztatása szerint a kutató áprilisba tanulmányban ismerteti az azonosítás körülményeit és a fordítás tágabb kontextusát, valamint rövid részletet is közöl majd a fordításból.
Forrás: MTA KIK Facebook-oldala