Nyakljajeu barátai közül Szjarhej Vahanau az, aki miatt megint billentyűzetet ragadtam, őt már jól ismeri az Ў-blog olvasója:
belarusz
Kérem a kedves olvasót, ha kihagyta volna a legutóbbi, Bikauról szóló bejegyzésemet, akkor most először azt olvassa el, legalább az első felét. Köszönöm. Az alábbi novella először a Kandúr a zsákban című kötetben jelent meg (Ab Ovo, 2013.)
A múlt hét Vaszil Bikau jegyében telt el. Ja nem, ez sajnos még a külföldre szorult/szorított belaruszoknak is csak egy szűk körére igaz.
Breszt legnagyobb halboltjában éppen rám került a sor, amikor hátulról megkocogtatta valaki a vállamat. Mint minszki, soknyelvű (ukrán, belarusz és orosz, de lengyelül és az errefelé elterjedt helyi nyelveken is alkotó) szerzőről már többször beszéltem/írtam magyarul különböző helyeken, de közben 6 éve nem láttuk egymást.
2010. decemberében kezdtem el belarusz műfordítással foglalkozni: Uladzimir Nyakljajeu „A dongó és a vándor” című novellája volt a belépőm. A fordítás a Magyar Lettre 2011. tavaszi számában jelent meg először, akkor még Körner Gábor „kölcsönözte” ehhez a nevét.
2001. és 2008. között egy kecskeméti vállalkozás képviseletében intenzív együttműködést közvetítettem egy minszki és egy kijevi cég, illetve a magyar holding között. A kecskeméti cégcsoport társtulajdonosa regénybe illő figura volt, de történetét én biztos, hogy nem fogom megírni.
A FreeAllWords-ből beimportált blogbejegyzés-sorozatom Kacjarina Andrejevával kezdődött és ért véget. Az elsőben már megemlítettem, hogy Kácja nagyapja, Szjarhej Vahanau (1941) szintén neves újságíró. Övé most a szó.
A FreeAllWords projekt szervezői már szűrik a hozzájuk beérkezett ukrán és belarusz szövegek közül a fordításra/megjelentetésre érdemeseket, tehát jön a folytatás.
Uladzimir Nyakljajeunak magyarul eddig két könyve jelent meg: Kandúr a zsákban (Ab Ovo, 2013.), Én és a KGB (Kairosz, 2020.), valamint számos kisprózája különböző folyóiratokban. Mind a Tóth Árpád Műfordítói Díjas Bárász Péter tolmácsolásában.
Kilenc hónapja kezdtem ezt a sorozatot Kacjarina Andrejeva versével. A FreeAllWords sorozatot 5-8 darabosra harangoztam be, a mai bejegyzés a tizenhetedik.